RELATO DE ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO COM BASE EM PROTOCOLO VERBAL E ENTREVISTA RETROSPECTIVA
DOI:
https://doi.org/10.21439/conexoes.v5i3.195Resumo
Pesquisadores vêm aplicando diversos métodos empíricos desenvolvidos por psicólogos cognitivos nos estudos sobre tradução. Em uma dessas abordagens surge o protocolo verbal, no qual o tradutor verbaliza seus pensamentos durante a realização do ato tradutório. Como afirma Bourg (2010), o protocolo verbal é de grande valia para revelar aspectos do pensamento e aprendizagem que podem ser acessados, verbalizados e, assim, transformados em estratégias. Para Lauffer (2002), quando o processo da tradução é retomado através da retrospecção, o tradutor está suscetível a relembrar pensamentos e ações que contornaram as decisões tomadas. O presente artigo é resultado de uma pesquisa de estudo de caso e objetiva apresentar alguns estudos sobre protocolo verbal e entrevista retrospectiva, e como os mesmos podem ajudar no reconhecimento de estratégias de tradução. Para tal fim, apresentamos um relatório sobre o processo da tradução de um curriculum vitae do inglês para o português. Tal relatório mostra as dificuldades encontradas pelo tradutor, e as ferramentas por ele utilizadas, dentre outros.Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores que publicam na Revista Conexões: Ciência e Tecnologia concordam com os seguintes termos: Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho licenciado sob uma licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY -NC-SA 4.0) . Nossos artigos estão disponíveis gratuitamente e gratuitamente, com privilégios para atividades educacionais, pesqueiras e não comerciais.